Contents
I’m all ears. の意味と使い方
“I’m all ears.” という英語表現を聞いたことはありますか?
直訳すると「私は全部耳です」となり、何だか不思議な表現ですが、
ネイティブの日常会話では 「聞く準備できてるよ」「しっかり聞くよ」 という意味でよく使われるフレーズです。
今日のYouTubeショートでは、外国人の “I’m all ears.” を
ゴリラが「耳だらけになるの!?」と勘違いするシーンを交えながら、
意味を楽しく覚えられる構成になっています。
ここでは “I’m all ears.” の意味・使い方・似た表現との違い をわかりやすく解説します。
“I’m all ears.” の意味
“I’m all ears.”=「聞く準備できてるよ」「話していいよ」
- 誰かの話を真剣に聞く姿勢
- 興味を持って聞きたい気持ち
- 相手に「話してOK!」というサイン
など、前向きなリアクションとして使われます。
とてもカジュアルでフレンドリー
ネイティブが日常でよく使う
教科書には出にくいリアル表現
例文
A: I have something to tell you.
B: I’m all ears!
👉 日本語訳
A「話したいことがあるんだ」
B「聞くよ!言って!」
“I’m all ears.” を使う場面
実際に使える具体例
Go ahead, I’m all ears.
→どうぞ、聞く準備できてるよ。
Tell me everything. I’m all ears!
→全部話して、聞くよ!
I’m all ears if you need help.
→手伝いが必要なら、話して。聞くよ。
Okay, I’m all ears now.
→よし、今聞くよ。
似た表現との違い
まとめ
- “I’m all ears.”=「聞く準備できてるよ」
- 直訳では「耳だらけ」だけど比喩表現
- ネイティブが日常会話でよく使うカジュアル表現
- 友達・SNS・ラフな会話で使いやすい
誰かの話を前向きに聞く時に、ぜひ “I’m all ears!” と使ってみてください。